ORACIONES EN LATÍN
SIGNVM SANCTAE CRUCIS
Per
signum Sanctae (†) Crucis, de inimicis (†) nostris, libera nos, (†) Domine Deus
noster. In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti. Amen.
Por la señal de la Santa
Cruz, de nuestros enemigos líbranos, Señor Dios nuestro. En el nombre del Padre,
y del Hijo, y del Espíritu Santo. Amén.
Veni, Creátor
Veni, Creátor Spíritus,
mentes tuórum vísita, imple supérna grátia, quæ tu creásti péctora.
Qui díceris Paráclitus,
altíssimi donum Dei, fons vivus, ignis, cáritas, et spiritális únctio.
Tu septifórmis múnere,
dígitus patérnæ déxteræ, tu rite promíssum Patris, sermóne ditans gúttura.
Accénde lumen sénsibus,
infúnde amórem córdibus, infírma nostri córporis virtúte firmans pérpeti.
Hostem repéllas lóngius
pacémque dones prótinus; ductóre sic te prævio vitémus omne nóxium.
Per te sciámus da Patrem
noscámus atque Fílium, teque utriúsque Spíritum credámus omni témpore.
Deo Patri sit glória, et
Fílio, qui a mórtuis surréxit, ac Paráclito, in sæculórum sǽcula. Amen.
V/: Emitte
Spíritum tuum et creabúntur.
R/: Et
renovábis fáciem terrae.
Oremus
Deus, qui corda fidelium
Sancti Spíritus illustratione docuisti, da nobis in eodum Spíritu recta sápere,
et de ejus semper consolatione gaudere.
Per Chrístum Dóminum nostrum. Amen.
-
Ven, Espíritu Creador,
visita las almas de tus fieles y llena con tu divina gracia, los corazones que
Tú creaste.
Tú, a quien llamamos
Paráclito, don de Dios Altísimo, fuente viva, fuego, caridad y espiritual
unción.
Tú derramas sobre nosotros
los siete dones; Tú, dedo de la diestra del Padre; Tú, fiel promesa del Padre, que
inspiras nuestras palabras.
Ilumina nuestros sentidos,
infunde tu amor en nuestros corazones y, con tu perpetuo auxilio, fortalece la
debilidad de nuestro cuerpo.
Aleja de nosotros al
enemigo, y danos pronto la paz; sé Tú nuestro guía, para que evitemos todo mal.
Por ti conozcamos al
Padre, y también al Hijo; y creamos en ti, su Espíritu, por los siglos de los
siglos.
Gloria a Dios Padre, y al
Hijo que resucitó de entre los muertos, y al Espíritu Consolador, por los
siglos de los siglos. Amén.
G/: Envía,
Señor, tu Espíritu para darnos nueva vida.
T/: Y
se renovará la faz de la tierra.
Oremos
Oh Dios, que has iluminado
los corazones de tus fieles con las luces del Espíritu Santo, concédenos juzgar
y seguir rectamente según el mismo Espíritu y gozar siempre de sus
consolaciones.
Por Jesucristo Nuestro
Señor. Amén.
PATER NOSTER
Pater
noster, qui es in caelis, sanctificetur nomen tuum. Adveniat regnum tuum. Fiat
voluntas tua, sicut in caelo et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis
hodie, et dimitte nobis debita nostra sicut et nos dimittimus debitoribus
nostris. Et
ne nos inducas in tentationem, sed libera nos a malo. Amen.
Padre nuestro, que estás
en los cielos, santificado sea tu Nombre; venga a nosotros tu reino; hágase tu
voluntad así en la tierra como en el cielo. El pan nuestro de cada día dánosle
hoy; y perdónanos nuestras deudas, así como nosotros perdonamos a nuestros
deudores; y no nos dejes caer en la tentación, mas líbranos del mal. Amén.
AVE MARIA
Ave
María, gratia plena, Dominus tecum. Benedicta tu in mulieribus, et benedictus
fructus ventris tui, Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei, ora pro nobis peccatoribus, nunc, et in hora mortis
nostrae. Amen.
Dios te salve, María;
llena eres de gracia; el Señor es contigo; bendita tú eres entre todas las
mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús. Santa María, Madre de Dios,
ruega por nosotros pecadores, ahora y en la hora de nuestra muerte. Amén.
GLORIA PATRI seu
DOXOLOGIA MINOR
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et
semper, et in saecula saeculorum. Amen.
Gloria al Padre, y al
Hijo, y al Espíritu Santo. Como era en el principio, ahora y siempre, por los
siglos de los siglos. Amén.
CREDO seu SYMBOLVM APOSTOLORVM
Credo
in Deum Patrem omnipotentem, Creatorem caeli et terrae. Et in Iesum Christum,
Filium eius unicum, Dominum nostrum, qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus
ex Maria Virgine, passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus,
descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis, ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis, inde venturus est iudicare vivos et
mortuos. Credo in Spiritum Sanctum, sanctam Ecclesiam
catholicam, sanctorum communionem, remissionem peccatorum, carnis
resurrectionem, vitam aeternam. Amen.
Creo en Dios, Padre
Todopoderoso, Creador del cielo y de la tierra. Y en Jesucristo. su único Hijo,
nuestro Señor, que fue concebido por obra y gracia del Espíritu Santo, nació de
Santa María Virgen, padeció bajo el poder de Poncio Pilato, fue crucificado,
muerto y sepultado, descendió a los infiernos, al tercer día resucitó de entre
los muertos, subió a los cielos y está sentado a la derecha de Dios Padre
todopoderoso. Desde allí ha de venir a juzgar a vivos y muertos. Creo en el
Espíritu Santo, la santa Iglesia católica, la comunión de los santos, el perdón
de los pecados, la resurrección de la carne y la vida perdurable. Amén.
SALVE REGINA
Salve Regina, mater misericordiae, vita, dulcedo, et spes
nostra, salve. Ad
te clamamus exsules filii Hevae. Ad te suspiramus, gementes et flentes in hac
lacrimarum valle. Eia, ergo, advocata nostra, illos tuos misericordes oculos ad
nos converte. Et Iesum, benedictum fructum ventris tui, nobis post
hoc exsilium ostende. O clemens, O pia, O dulcis Virgo Maria.
V. Ora pro nobis, Sancta Dei
Genitrix.
R. Ut
digni efficiamur promissionibus Christi.
Dios te salve, reina y
madre de misericordia, vida, dulzura y esperanza nuestra; Dios te salve. A ti
llamamos los desterrados hijos de Eva; a ti suspiramos, gimiendo y llorandoen
este valle de lágrimas. Ea, pues, Señora, abogada nuestra, vuelve a nosotros
esos tus ojos misericordiosos; y después de este destierro muéstranos a Jesús,
fruto bendito de tu vientre. ¡Oh clementísima, oh piadosa, oh dulce Virgen
María!
V. Ruega
por nosotros, Santa Madre de Dios.
R. Para
que seamos dignos de las promesas de Cristo.
SVB TVVM PRAESIDIVM
Sub
tuum praesidium confugimus, Sancta Dei Genetrix. Nostras deprecationes ne
despicias in necessitatibus, sed a periculis cunctis libera nos semper, Virgo
gloriosa et benedicta. Amen.
Domina nostra, Mediatrix
nostra, Advocata nostra: tuo Filio nos reconcilia, tuo Filio nos commenda, tuo
Filio nos repraesenta.
Bajo tu amparo nos
acogemos, Santa Madre de Dios, no desprecies nuestras súplicas en las
necesidades, antes bien líbranos de todo peligro, oh Virgen gloriosa y bendita.
Amén.
Señora nuestra, Medianera
nuestra, Abogada nuestra: reconcílianos con tu Hijo, encomiéndanos a tu Hijo,
preséntanos ante tu Hijo.
MEMORARE
Memorare, O piissima Virgo Maria,a saeculo non esse
auditum, quemquam ad tua currentem praesidia, tua implorantem auxilia, tua
petentem suffragia, esse derelictum.Ego tali animatus confidentia, ad te, Virgo
Virginum, Mater, curro, ad te venio, coram te gemens peccator assisto. Noli,
Mater Verbi, verba mea despicere; sed audi propitia et exaudi. Amen.
Acordaos, ¡oh piadosísima
Virgen María!, que jamás se ha oído decir que ninguno de los que han acudido a
vuestra protección, implorando vuestro auxilio, haya sido desamparado. Animado
por esta confianza, a Vos acudo, oh Madre, Virgen de las vírgenes, y gimiendo
bajo el peso de mis pecados me atrevo a comparecer ante Vos. Oh madre de Dios,
no desechéis mis súplicas, antes bien, escuchadlas y acogedlas benignamente.
Amén.
Alma Redemptoris Mater
Del Adviento al Bautismo del Señor
Alma Redemptoris Mater,
quae pérvia caeli porta manes,
et Stella maris,
succurre cadenti súrgere qui curat pópulo:
tu quae genuisti, natura mirante,
tuum sanctum Genitorem:
Virgo prius ac postérius,
Gabrielis ab ore sumens illud Ave,
peccatorum miserere.
Augusta Madre del Redentor
Del Adviento al Bautismo del Señor
Augusta Madre del
Redentor, que del Cielo siempre Puerta abierta eres, y estrella del mar,
socorre a tu pueblo caído, que anhela resucitar; tú que generaste, con
maravilla de la naturaleza, a tu santo Creador, Virgen antes y después, que de
la boca de Gabriel acogiste aquel saludo, ten piedad de los pecadores.
+ + +
Ave Regina Caelorum
Del Bautismo del Señor al miércoles Santo
Ave, Regina caelorum,
Ave, Dómina Angelorum:
Salve radix, salve porta,
ex qua mundo lux est orta:
Gaude Virgo gloriosa,
super omnes speciosa:
Vale, o valde decora,
et pro nobis Christum
exora.
Salve Reina del Cielo
Del Bautismo del Señor al miércoles Santo
Salve, Reina del cielo,
salve, Señora de los ángeles; salve, Raíz, salve, oh Puerta, de la cual la luz
del mundo surgió; alégrate, Virgen gloriosa, graciosa entre todas las mujeres,
salve, oh toda bella, y por nosotros a Cristo implora.
+ + +
Regina Caeli
De la Vigilia Pascual al Sábado después de Pentecostés
Regina caeli laetare, alleluia:
Quia quem meruisti portare, alleluia:
Resurrexit, sicut dixit, alleluia:
Ora pro nobis Deum, alleluia.
V/: Gaude
et letaere Virgo Sacrata, alleluia.
R/: Quia
surrexit Dóminus vere, alleluia.
Reina del Cielo
Alégrate, Reina del Cielo,
aleluya.
Porque Aquél que mereciste
llevar en tu seno, aleluya.
Ha resucitado según lo
predijo, aleluya.
Ruega por nosotros a Dios,
aleluya.
G/: Gózate
y alégrate Virgen María, aleluya.
T/: Porque
verdaderamente el Señor ha resucitado, aleluya.
AD SANCTVM IOSEPH
Virginum
custos et pater, sancte Joseph, cujus fideli custodiae ipsa Innocentia Christus
Jesus et Virgo virginum Maria commisa fuit; te per hoc utrumque carissimum
pignus Jesum et Mariam obsecro et obtestor, ut me, ab omni immunditia
praeservatum, mente incontaminata, puro corde et casto corpore Jesu et Mariae
semper facias castissime famulari. Amen.
Fac
nos innocuam, Ioseph, decurrere vitam. Sitque tuo Semper tuta patrocinio.
Oh custodio y padre de
vírgenes San José, a cuya fiel custodia fueron encomendadas la misma inocencia
Cristo Jesús y la Virgen de las vírgenes María. Por estas dos queridísimas
prendas, Jesús y María, te ruego y te suplico me alcances que, preservado de
toda impureza, sirva siempre con alma limpia, corazón puro y cuerpo casto a Jesús
y a María. Amén.
Haz, oh José, que nuestra
vida transcurra tranquila y que siempre sea segura bajo tu patrocinio.
AD SACRAM
FAMILIAM
Iesu, Maria, Ioseph, vobis cor et animam meam dono.
Iesu, Maria, Ioseph, adstate mihi in extremo agone.
Iesu,
Maria, Ioseph, in pace vobiscum dormiam et requiescam.
¡Jesús, José y María, Os
doy el corazón y el alma mía!
¡Jesús, José y María,
asistidme en vida y en mi última agonía!
¡Jesús, José y María, expire
en paz con Vos el alma mía!
AD SANCTVM MICHAËLEM
Sancte Michaël Archangele,
defende nos in proelio ut non pereamus in tremendo iudicio.
Oh San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la batalla para que no perezcamos en el tremendo juicio.
AD SANCTVM ANGELVM
CVSTODEM
Angele Dei, qui custos es mei, Me tibi commissum pietate
superna: (hodie, hac nocte) illumina, custodi, rege, et guberna. Amen.
Ángel de Dios, que eres mi
custodio: ya que la piedad de lo Alto me ha confiado a ti, ilumíname, guárdame,
guíame, gobiérname.
AD OMNES ANGELOS ET SANCTOS
Omnes
beatorum Spirituum ordines: orate pro nobis.
Omnes
Sancti et Sanctae Dei: intercedite pro nobis.
Todos los órdenes de los
bienaventurados espíritus: rogad por nosotros.
Todos los Santos y Santas
de Dios: intercede por nosotros.
BENEDICTIO MENSAE
Benedic,
Domine, nos (+) et haec (+) tua dona quae de tua largitate sumus sumpturi. Per
Christum Dominum nostrum. Amen.
Iube,
Domine benedicere.
(Ad prandium:) Mensae
caelestis participes faciat nos, Rex aeternae gloriae. Amen.
(Ad coenam:) Ad cenam
vitae aeternae perducat nos, Rex aeternae gloriae. Amen.
Bendícenos (+), Señor, y
bendice (+) estos dones con los cuales seremos alimentados por tu largueza.
Manda, Señor, bendecirme
(A la comida:) Que el Rey
de la gloria eterna nos haga partícipes de la mesa celestial. Amén.
(A la cena:) Que el Rey de
la eterna gloria nos conduzca a la cena de la vida eterna. Amén.
PRO PAPA
Oremus
pro Pontifice nostro Benedicto. Dominus conservet eum, et vivificet eum, et
beatum faciat eum in terra, et non tradat eum in animam inimicorum eius.
V. Tú
es Petrus.
R. Et
super hanc petram aedificabo Ecclesiam meam.
Oremus. Deus, omnium fidelium pastor et
rector, famulum tuum N., quem pastorem Ecclesiae tuae praeesse voluisti,
propitius respice: da ei, quaesumus, verbo et exemplo, quibus praeest,
proficere: ut ad vitam, una cum grege sibi credito, perveniat sempiternam. Per
Christum, Dominum nostrum. R. Amen.
Roguemos por nuestro
Pontífice Benedicto. El Señor le conserve y le guarde, le haga feliz en la
tierra y no permita que caiga en manos de sus enemigos.
V. Tú
eres Pedro.
R. Y
sobre esta piedra edificaré mi Iglesia.
Oremos.
Oh Dios, pastor y guía de todos los fieles, mira propicio a tu siervo
Benedicto, a quien has querido hacer pastor y jefe de tu Iglesia; haz que con
su ejemplo y su palabra aproveche a los que preside, y que en unión con la grey
que te has dignado confiarle, consiga la vida eterna. Por nuestro Señor
Jesucristo. R. Amén.
PRO AGONIZANTIBVS
O
Clementissime Iesu, amator animarum, obsecro te per agoniam Cordis tui
sanctissimi et per dolores Matris tuae immaculatae lava in sanguine tuo
peccatores totius mundi nunc positos in agonia et hodie (seu hac nocte)
morituros. Amen.
Cor
Iesu in agonia factum, miserere morientium.
Cor
Mariae dolorossisimum, esto solacium omnibus agonizantibus.
Oh, clementísimo Jesús,
Amador de las almas, suplícote por la Agonía de tu Corazón Santísimo, y por los
Dolores de tu Madre Inmaculada, que laves en tu Sangre Preciosa,a todos los
pecadores que estén agonizantes y hayan de morir en el día de hoy (o en esta
noche).
Corazón agonizante de
Jesús, tened misericordia de los moribundos.
Corazón dolorido de María,
sed consuelo de todos los agonizantes.
PRO ANIMABVS DEFVNCTORVM
De
profundis clamavi ad te, Domine; Domine exaudi vocem meam.
Fiant
aures tuae intendentes in vocem deprecationis meae.
Si
iniquitates observaveris,Domine, Domine, quis sustinebit?
Quis
apud te propitiatio est, et propter legem tuam, sustinui te, Domine.
Sustinuit
anima mea in verbo eius; speravit anima mea in Domino.
A custodia matutina usque ad noctem, sperat Israel in
Domino.
Quia
apud Dominum misericordia, et copiosa apud eum redemptio.
Et
ipse redimet Israel ex omnibus iniquitatibus eius.
V. Requiem
æternam dona eis, Domine.
R. Et
lux perpetua luceat eis.
V. Requiescant
in pace.
R. Amen.
Desde lo más profundo, yo
clamo a ti, Señor, oye mi llamada.
Inclina tus piadosos oídos
hacia mí y acoge mis súplicas.
Porque, si miras todos los
pecados e injusticias cometidos, quién, Señor, podrá permanecer delante de Ti?
Por muy grandes que sean
nuestros pecados la gracia de Dios es mucho mayor;Su mano nunca deja de ayudar
por muy grande que sea el daño.Él solo es el buen pastor que redimirá a Israel
de todos sus pecados.
V. Dadles,
Señor, el descanso eterno.
R. Y
que la luz perpetua les alumbre.
V. Que
descansen en paz.
R. Amén.
Anima Christi
Anima Christi, sanctifica me.
Corpus Christi, salve me.
Sanguis Christi, inebria me.
Aqua lateris Christi, lava me.
Passio Christi, conforta
me.
O bone Iesu, exaudi me.
Intra tua vulnera absconde me.
Ne permittas me separari a te.
Ab hoste maligno defende me.
In hora mortis meae voca me.
Et iube me venire ad te,
ut cum Sanctis tuis laudem
te
in saecula saeculorum.
Amen.
Oración a San Miguel Arcángel en latín
Sancte Michael Archangele,
defende nos in proelio, contra nequitiam et insidias diaboli esto praesidium.
Imperet illi Deus,
supplices deprecamur: tuque, Princeps militiae coelestis, Satanam aliosque
spiritus malignos, qui ad perditionem animarum pervagantur in mundo, divina
virtute, in infernum detrude. Amen.
—
San Miguel Arcángel,
defiéndenos en la lucha. Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas
del demonio. Que Dios manifieste sobre él su poder, es nuestra humilde súplica.
Y tú, oh Príncipe de la Milicia Celestial, con el poder que Dios te ha
conferido, arroja al infierno a Satanás, y a los demás espíritus malignos que
vagan por el mundo para la perdición de las almas. Amén.
No hay comentarios:
Publicar un comentario